054 瀬戸内再訪②


El espacio de exposicion es muy grande, tiene dos bocas que abre por el ambiente.
Parece una cueva blanca.


La titulo es 'Matriz'.
La obra se extiende en el suelo.
No hay valla nada. Se puede pasar y acercarse libremente.
Hay microtopografia y las gotitas se alzan, afulien y recogen, en muchos lugares.



Que impresionado era la relacion en los espectadores y obras.
Generalmente para la obra de arte, otros espectadores son incomodos.
Hay un mejor punto de vista y es mejor conversar 1×1 con la obra.
En contorario alli, era diferente.


Las obras son muy pequenos en el espacio muy grande.
Se pueden conversar y observar en muchos lugares.
Como todo el espacio es la obra, otros personas parecen unos partes de la obra.
El espacio acepta todo de los personas y los fenomenos naturales; agua,eolica,sol,etc.


展示スペースのシェルターは、とても広い単一空間で、周辺環境に対して開かれた二つの大きな穴が穿たれていた。
まるで白い洞窟のような感じだった。


題名は「母型」。
驚いたことに、作品は広い空間の床面全体に広がっていた。
作品との間の柵はなく、自由に歩き回ったり近づいたりすることができる。
あるのは微地形と無数のオブジェクトだけであり、床のいたるところから水滴が発生し、流れ、集まり、また床に吸い込まれていく。


印象的だったのは、鑑賞者と作品の関係性だった。
普通、美術作品を観るにあたって、他の鑑賞者は非常に邪魔な存在である。
それにはたいてい、ベストなビューポイントがあり、作品とは1対1で向き合うのが最良だ。
しかし、ここでは少し違った。


シェルターの巨大な空間に比して、作品やそこで起こっている現象というのは極めて小さい。
しかし、その極めて小さい現象が、空間のいたるところで起こっている。
それによって、いたるところで作品の現象と向き合い、観察することができるのである。
空間全体が作品であり、まるで居合わせた人々ですら作品の一部のように見えてくるのである。
言い換えれば、空間が、人々や自然現象(水、風、太陽光)を含めて全て受容して飲み込み、作品化しているような感覚だった。


普段、現代アートの空間に行くと、緊張感があるからかなぜか居心地が悪いのだが、ここは非常に居心地が良かった。
ちょうど同じ時間帯に外国人のカップルが居合わせたのだが、作品を見ながら、日向の位置で抱き合っていたのが印象的だった。


つづく