086 Bell-lloc 漆黒のコントラスト①

La estanteria se significa el concepto del arquitecto.
Que destacado en la estanteria de RCR es la coleccion de los libros sobre la cultura y el jardin de japon.
He encontrado 'El Elogio del Sombra' de Tanizaki. Se parece ser leido mucho.
Y tambien, hay los libros del arte contemporaneo, que destacado es de Soulage.
Sus obras son pintado todo con negro pero tienen textura y contrasto suave, se dibujan el luz por negro.

本棚にはそのアトリエの個性が表れる。
RCRのボスの部屋の本棚でとりわけ目を惹くのが、日本文化や日本庭園について書かれた本のコレクションである。
その中に、谷崎潤一郎の『陰影礼賛』のスペイン語訳本も見つけた。相当読み込まれているようで、様々なところに栞がはさんであった。
その他では、さまざまな現代アート作家の作品集もあり、フランス現代画家Soulageのものに目を惹かれた。
彼の作品は、画面全体を黒で塗りつぶしつつ、その中に微妙な質感やコントラストがあり、黒が放つ光を描く、落ち着いた抽象絵画が大半を占める。


'El Elogio del Sombra' y Soulage.
El elogio del luz, textura y contrasto en el sombra.
Son el sentido contistente en las obras de RCR.
『陰影礼賛』とSoulageの絵画。
漆黒の中ある光やコントラスト・質感を愛でる感覚。
これらはまさに、これまでのRCRの代表作に一貫されてきた感覚である。


Bell-lloc.
Era una obra que queria visitarla mucho, hemos ido con coche con companeros.

その頃の代表作、Bell-lloc。
滞在中にどうしても訪れたい作品の一つだったが、車を持っている同僚に頼み込んで連れて行ってもらった。


 

El funcion es bodega.
Es semienterrado en vinedos con una ruta limitado por acero corten.

機能は、ワイナリーである。
葡萄畑の一角に、コールテン鋼矢板の列で地中へと続く路が掘り込まれている。


Lo mas bajar por la ruta, hay mas osucuridad, se reinforsa la textura de acero corten y el aire fresco de la tierra.
La ruta sola se va bajar al centro y despues se va suvir al exterior otro lado.
Y las puertas a la derecha son de bodega enterrado.
路を下っていくと漆黒が増していき、コールテン鋼の質感や、地中の冷えた空気をより際立たせる。
路自体は一本道で、中央部で下りから上りに切り替わり、反対側の外部へと誘う。
右側の扉を入ると、そこが更に地下のワイナリーへと続いている。


つづく