108 スイスの国鉄について


Estate e Inverno, ho viaggiato in Svizzera due volte.
Perche ci sono molti architettura a Basilea e architettura di Zumthor nel campo, che volevo vedere.
Non sapevo la ragione, pero il volo easyjet per Ginebra era piu economico rispetto agli alti.
スイスには夏と冬の2回旅行をした。
バーゼルの周辺には見たい建築がたくさんあったし、地方でもズントーの建築など見たいところがたくさんあったためだ。
何故かは知らないが、ジュネーヴ国際空港とのeasyjetの往復便が他と比べて安価だった。
(そのかわり、スイス国内に入ってからスイスフランと物価の高さにびっくりすることになるのだが。)


Sono stato molto imperssionato con il sistema ferroviaria nazionale Svizzera
Si chiama SBB.
In Giappone, abbiamo molti treni e l'orario e molto puntuale.
Noi crediamo che cia normale, ma in Spagna non.
Ci fu un giorno in cui perde ultimo autobus e non poteva tornare a Olot, con l'orario di dosaggio male.
Ma in Svizzera, il sistema dei treni e molto accurata e in Giappone o piu.
スイス国内の建築と同様に感銘を受けたのが、スイス国鉄の鉄道システムだった。
スイス国鉄はSBB=Schweizerische Bundesbahnenと呼ばれる。
日本は鉄道大国でダイヤはかなり正確、本数の少ない地域や時間帯の乗り継ぎも比較的考えられている。
つい当たり前のことと考えてしまうが、スペインではこんなことは滅多になかった。
乗り継ぎが悪すぎて最終バスに乗れず、Olotに帰れないこともあったくらいだ。
しかし、ここスイスの鉄道システムは日本と同様に、いや場合によっては日本よりもよく考えられたものになっている。



Il primo, 'Ricercare collegamento on-line'.
Il sistema di tutto il trafico come le SBB, RhB, LRT e autobus sono inclusi.
Ad esempio, in la stazione foto sopra, gli autobus sono attesi per la formazione, e dopo aver terminato il collegamento, vanno tutti.
まず1つ目、下にリンクした「乗継検索機能」。
http://www.sbb.ch/en/home.html 
日本にも「Yahoo!乗換え検索」などあるので、別に珍しいものではないと最初は思っていたのだが、
驚くほど末端の交通まで連動してシステムに組み込まれているのである。
国鉄、登山鉄道、市電、バス、これら全ての接続がほぼ待ち時間なく行われるようになっている。
例えば上の写真の駅。
電車が到着に合わせてバスが待機しており、乗り換えが済むと、駅につながったバス乗り場からそれぞれの行き先へのバスが一斉に出て行く。



Il secondo, l'orario candenzato che supportare connessioni fluente.
Essi operano i treni per la stessa destinazione ogni 15 o 30 minuti.
L'orario facile, collegamento fisso, quindi posso prendere un treno per la stessa destinazione anche ha perso uno prima.
2つ目、そのスムーズな接続を支えるパターンダイヤという方式。
同じ行き先の電車を毎時同時刻、15分もしくは30分間隔で運行する方式である。
時刻が簡素化されて接続がそれで固定されると同時に、例えばもし予定の電車に乗り遅れてしまっても30分以内に同じ行き先の列車が来るので安心できる。


 
Il trezo, ricco strutture di stazione.
La stazione e composta come luogo di transito e centro di commerciale e intrattenimento.
In Giappone, e centro commerciale ma non e buono posto per la transizione.
E in Europa, e posto per la transizione principalmente ma e isolato della citta.
La sensazione che i due misto, sembra freddo.
3つ目、「駅ナカ」の充実ぶり。
駅がトランジットの場所としても、その地域の享楽や生活の中心としても充実した場所として作られている。
日本の駅は地域の商業の中心ではあるものの、あまりトランジットの場所としては充実していない。
一方ヨーロッパの場合は、トランジットとしての役割が主となり、市街地からは隔絶されている場合が多い。
この二つの機能が上手く組み合わされている感覚は、一見普通に見えるが新鮮だった。